¿Los vídeos están dominando el tráfico en internet? La respuesta está en el subtitulado

Escrito por AP | PORTUGAL | 19-feb-2019 11:33:58

El año 2018 confirmó la tendencia y el 2019 será, definitivamente, el año de los vídeos. Por si quedaba alguna duda, las han disipado los números avanzados por YouTube: cerca del 80 % del tráfico de internet en este nuevo año lo generarán vídeos, elevando así el nivel de importancia de que las empresas desarrollen la mejor estrategia. Y las empresas de traducción desempeñarán un papel decisivo.

 

 

Por lo tanto lo importante no es solo el vídeo, porque lo que podría parecer un pormenor técnico se ha vuelto vital para la comunicación en esta nueva realidad: el subtitulado. Cuando se hace de la mejor manera, el marketing de vídeos se traduce en resultados tan extraordinarios como los que se revelaron en un estudio de HubSpot: «Adjuntar un vídeo a un correo electrónico aumenta la probabilidad de hacer clic entre un 200 y un 300 %, al poner uno en una página de aterrizaje aumenta la tasa de conversión un 80%.»

Existen más cifras que se deben tener presentes a la hora de proyectar la estrategia de vídeo:

  1. El 70 % de los consumidores garantizan que ya han compartido vídeos de al menos una marca.
  2. El 72 % de las empresas afirman que el vídeo ayudó a mejorar la tasa de conversión.
  3. El 52 % de los consumidores asumen que el vídeo aumentó la confianza en la marca en el proceso de decisión previo a la compra en línea.

 

 

Pero, está claro que no es suficiente ser un vídeo. Los móviles son cada vez más rápidos, van a ser más rápidos, de esto que reproducir un vídeo haya dejado de ser un obstáculo para la comunicación. Si bien antes, los vídeos solo nos llegaban cuando estábamos sentados en el salón, ahora es posible estando en el interior del metro, en la parada del bus o mientras esperamos el avión.

Por eso, lo que podría parecer un pormenor técnico, se ha vuelto vital para la comunicación: el subtitulado. A fin de cuentas, el 85 % de los vídeos de Facebook se visualizan sin sonido, de aquí que añadir subtítulos sea «la» herramienta óptima para mejorar el SEO de su web y comunicar mejor y, por tanto, aumentar las visualizaciones de su vídeo.

 

 

Por esto, los subtítulos son un recurso textual valioso que permite que sus vídeos se puedan entender sin sonido y que su mensaje se extienda sin restricciones para todo aquel que lo vea.

Además de eso, permite que los motores de búsqueda puedan reconocer su vídeo, cuando exista la posibilidad de que se haga una optimización para los motores de búsqueda (SEO) a través de contraseñas definidas.


Atenta a las tendencias del mercado, AP Portugal Tech Language Services, utilizando los mejores softwares de traducción, está preparada para desarrollar proyectos de subtitulado de gran envergadura en áreas tan variadas como cine, documentales, aprendizaje virtual, tutoriales y seminarios web.


La conclusión es obvia: entre los tres medios principales (texto, imagen y vídeo) el vídeo se ha convertido en la herramienta de marketing y comunicación más importante para las empresas, una tendencia que se reforzará con la llegada del 5G. El futuro, como sabemos, se mete en el presente, por eso se prepara para una realidad en la que la velocidad media de las descargas pasa de 20 Mbps en el 4G a sobrepasar los 10 Gbps en el 5G.

 

QUIÉNES SOMOS

AP | Portugal Tech Language Solutions es una empresa portuguesa de traducción certificada por la norma internacional de calidad ISO 17100 que ofrece servicios de traducción, transcripción, interpretación y subtitulado desde 1998. La empresa cuenta con una sede en Lisboa y otra en Oporto. Está reconocida a nivel internacional por sus competencias tecnológicas en localización de software y páginas web, su SEO y asesoramiento. Invierte de manera entusiasta en el desarrollo de asociaciones y cooperaciones en Luanda, Maputo, Bissau, Praia, Santo Tomé, así como en Brasil y en cualquier lugar del mundo en el que su organización pueda necesitar un socio para el portugués de África, Brasil o Europa.