Como a evolução da Inteligência Artificial Generativa está a redefinir o papel dos profissionais de tradução?
Introdução
A evolução tecnológica tem vindo a transformar significativamente a forma como comunicamos, produzimos conhecimento e interagimos com conteúdos escritos. Para quem atua no sector da tradução e da interpretação, estas mudanças são particularmente relevantes. A chegada da Inteligência Artificial (IA) Generativa abre novas possibilidades, mas também lança desafios que requerem competências avançadas em linguística e em tecnologias de comunicação. Este artigo pretende esclarecer a diferença entre o papel tradicional do tradutor e a importância de um linguista especializado em tecnologias da comunicação, explicando por que razão a IA Generativa (IA GEN) só alcança todo o seu potencial quando complementada por conhecimentos humanos especializados.
A Inteligência Artificial Generativa oferece novas formas de criar e traduzir conteúdos de modo mais célere. Porém, quando usada sem supervisão ou sem o devido enquadramento de um linguista especializado, tende a produzir resultados de qualidade duvidosa: textos medianos, repetitivos e, frequentemente, enviesados pelos algoritmos com que foi treinada.
Antes do surgimento da IA Generativa, os profissionais de tradução já recorriam às tecnologias de Machine Translation (MT), em particular à Tradução Automática Neuronal (NMT), complementada por processos de pós-edição — a chamada PEMT (Post-Editing of Machine Translation). Este método continua a ser útil, mas, se não for conjugado com as mais recentes ferramentas de IA Generativa, corre o risco de produzir resultados demasiado básicos:
Para superar as limitações apontadas, surge a abordagem AIHT (AI Human Translation), que combina o melhor das tecnologias de tradução automática neuronal (NMT) com o potencial criativo e adaptativo da IA Generativa. O linguista especializado em tecnologias da comunicação passa, assim, a ter um papel essencial na orquestração destas ferramentas:
Para compreender melhor a dinâmica do AIHT, é fundamental distinguir entre NMT e IA GEN:
Na AP | PORTUGAL, a aplicação deste conceito de AIHT não é um mero exercício de retórica. Desde 2017, quando a empresa se certificou pela norma internacional ISO 18587, relacionada com a produção de conteúdos sustentada em Inteligência Artificial, a equipa de tradutores foi capacitada para trabalhar de forma integrada com as tecnologias de Neural Machine Translation e, mais recentemente, com ferramentas de IA Generativa.
O papel do tradutor evoluiu de forma marcante com a introdução da IA Generativa. A simples utilização de ferramentas de Machine Translation, com ou sem pós-edição, já não basta para satisfazer as exigências do mercado globalizado e em permanente evolução. A combinação de NMT + IA GEN, supervisionada por um linguista especializado em tecnologias da comunicação, revela-se crucial para produzir conteúdos diferenciados, criativos e tecnicamente precisos.
Desde 2017, com a certificação ISO 18587, a AP | PORTUGAL tem sido pioneira na adoção de modelos de trabalho que integram tradução automática neuronal, IA Generativa e revisão especializada. Hoje, orgulhamo-nos de apresentar equipas de AIHT que acrescentam valor real ao texto final e demonstram, de forma inequívoca, a relevância do profissional de tradução na era digital. O futuro pertence a quem consegue unir o potencial tecnológico à competência humana — e é nesse caminho que continuamos a investir, para servir clientes que exigem rigor, inovação e excelência.
Mário Júnior é CEO da AP | PORTUGAL, empresa reconhecida pelo seu pioneirismo na adoção de normas internacionais de qualidade como a ISO 17100, 23155 e 18587. Com uma sólida experiência como linguista desde 1998, assumiu a liderança na implementação de padrões de excelência em serviços linguísticos e tecnológicos. Profundamente entusiasta da inovação, Mário Júnior impulsionou a representação em Portugal de plataformas de referência, como a ZOOM, a WORDBEE e a INTERPREFY, consolidando a sua posição enquanto consultor sénior em acessibilidade digital e comunicacional para o sector público e privado. A sua paixão pelas línguas e pela comunicação, aliada a uma visão estratégica do uso da tecnologia, tem marcado a evolução do mercado nacional, promovendo soluções avançadas que fortalecem a colaboração global e a inclusão.
A AP | PORTUGAL, é uma empresa especializada em serviços linguísticos e tecnologias da comunicação, oferecendo soluções inovadoras em serviços de tradução, pós-edição de tradução automática, legendagem, tradução simultânea, transcrição e acessibilidade digital.
Desde 2017, fomos pioneiros na certificação ISO 18587, garantindo a integração eficiente da Inteligência Artificial Generativa com a revisão humana especializada. Complementamos a Neural Machine Translation (NMT) com o know-how dos nossos linguistas, assegurando qualidade, criatividade e precisão técnica em cada projeto.
Apostamos na inovação e colaboramos com parceiros tecnológicos de referência, como ZOOM, WORDBEE e INTERPREFY, para oferecer soluções avançadas e adaptadas às necessidades dos nossos clientes.
Com presença em Lisboa, Porto e todas as capitais de distrito de Portugal, garantimos cobertura nacional e internacional. Procurando aliar expertise linguística, inovação tecnológica e compromisso com a qualidade, a AP | PORTUGAL destaca-se como uma solução completa para projetos de tradução, aluguer de equipamento audiovisual, produção de eventos corporativos e comunicação em todo o país. Confiar na AP | PORTUGAL é contar com um parceiro que alia o conhecimento profundo das línguas à mais avançada tecnologia, sempre com o foco na satisfação do cliente e na excelência dos resultados.
Pode ainda seguir-nos nas redes sociais: LinkedIn, Facebook, Twitter e Instagram