Who has never used Google Translate? Few, certainly. It is an online tool with enormous success, completely free and, for example, often used by students to finish dissertations and projects.
Allies on one side, opponents on the other, either way, Google Translate is still a tool that professors, confronted with so many unintelligible phrases in countless papers or dissertations, hate.
It is certain that many people use this tool also for important documents in their field of expertise and at that point translation companies appear to be the only solution in order to have a quality translation in the end.
In light of this, Globalization & Localization Association (GALA) compiled a list of advices to avoid replacing quality translation with Google Translate. The text is here: “6 Reasons to Avoid Using Google Translate”.
6 Reasons to Avoid Using Google Translate
Machine translation saves time and reduces costs, but free translation platforms are not ideal when important/confidential/creative documents are involved.
Machine learning and machine translation tools are known to have bugs.
As The Guardian points out, if the English version of The Girl from Ipanema had been automatically translated by Google, Frank Sinatra would be singing: “Girl in the golden body, sun from Ipanema, the it swung its more than a poem"
Back translations using Google Translation are no guarantee of checking if the content has been translated accurately.
To use Google Translation, you need to be connected to the internet at all times.
Interpreters can’t use Google Translate because they would have to type everything people said in meetings and conferences into the tool to be able to provide a translation.
This text was not written by a native English speaker, but by a language lover. However, all our language services are always provided by native speakers.
AP PORTUGAL - Tech Language Solutions is a Portuguese translation company certified by the ISO 17100 International Quality Standard. The company offers a wide range of language services, which include translation (TEP), post-editing machine translation (PEMT), transcription, desktop publishing and subtitling, voice talent, software and website localisation technology, SEO and consulting. It invests enthusiastically in the development of partnerships and cooperation anywhere in the world where your organization may need a partner for the African, Brazilian and European Portuguese language.
What do we mean with legal transcription and uncompromised confidentiality? In...
Stay up to date
We are a Portuguese translation company certified by the Quality Standard ISO17100:2015, with agencies in Lisbon and in Oporto and the required technological skils to develop partnerships and cooperation in Luanda, Maputo, Bissau, Praia and São Tomé.
Av. João Crisóstomo, nº 30, 5º 1050-127, Lisboa
+351 213 303 759
Mon. - Fri.: 9h-13h | 14h-18h (GMT / WET)
Av. da República n.º 755, 5th Floor, 4430-201, Vila Nova de Gaia, Porto