Adriana Silva
Está a pensar em investir noutros mercados, mas não sabe como chegar às audiências
internacionais? Uma das maiores dificuldades na internacionalização de um negócio é,
sem dúvida, a barreira linguística.
Se o website e as comunicações para as redes sociais da sua empresa não estão
traduzidas, corre o risco de não conseguir comunicar com potenciais clientes. E se não
consegue comunicar, também não vai conseguir ser conhecido e muito menos realizar
vendas.
Por isso, recorrer a serviços de tradução é uma estratégia fundamental para se globalizar.
Embora possa parecer um custo desnecessário, a tradução é a solução de todos
os profissionais de Marketing para aumentar receitas nos mercados internacionais.
Mas quais são as vantagens específicas de aliar a tradução a uma estratégia de marketing
digital?
As vantagens da tradução para a estratégia de marketing
Com o aumento do acesso à internet e a indústria 4.0, a maior parte das pessoas passou a
procurar e a visualizar novas oportunidades em motores de busca. Esta é uma boa notícia
para as empresas de exportação que podem fazer chegar os seus produtos a públicos
separados de si por quilómetros de distância.
E como atrair estes públicos? Através de conteúdos dinâmicos, didáticos, valiosos e
traduzidos. A tradução é especialmente importante para captar estes públicos – e isto vale
para a comunicação multimédia e audiovisual.
Algumas das vantagens:
- Criar maior conexão e proximidade – Demonstra que quer estabelecer uma relação com
clientes e que valoriza a sua cultura. É também a única forma de gerar interações com esses
públicos. - Reforçar a imagem da empresa – Garante que a sua mensagem é passada e
compreendida por todos os clientes potenciais, e que não há mal-entendidos ou
interpretações erróneas. Isso acaba por passar credibilidade e confiança. - Oferecer uma oportunidade competitiva – É uma forma de se destacar da concorrência e
apostar no futuro e no crescimento da empresa. - Alcançar novos mercados – Permite explorar novos mercados e oportunidades de
negócios e quebrar a barreira linguística.
Os números também suportam esta estratégia
De acordo com o estudo “Global Trends in Marketing Localization 2023”, da empresa
portuguesa Unbabel, 84% dos profissionais de marketing recorre à tradução para chegar a
mais públicos.
O que não é para menos, já que 86% dos inquiridos admite que a tradução tem um impacto
positivo ao nível do reconhecimento, 85% diz que é benéfico para a retenção de clientes e
77% revela que constitui uma diferenciação competitiva.
Qual a solução: Serviços de tradução ou ferramentas de IA?
Cada vez mais empresas estão a recorrer a ferramentas de Inteligência A rtificial como
auxílio aos negócios, ainda mais com o lançamento do Chat GPT, um dos assuntos mais
mediáticos do momento.
O desempenho desta plataforma tem mostrado bons resultados e os custos associados são inicialmente mais baixos.
No entanto, estas ferramentas são baseadas em algoritmos e traduzem os textos de forma
automatizada, o que pode levar a imprecisões e a erros quanto à captação do tom e
contexto.
As empresas de tradução, por outro lado, empregam tradutores profissionais com formação
académica e experiência, que garantem a qualidade e a revisão minuciosa do texto em
conformidade com as normas linguísticas e culturais do país de destino.
São uma boa alternativa se quer aliar o toque humano à incorporação eficiente de
tecnologias de comunicação e soluções linguísticas.
Além de oferecerem tradução em áreas especializadas, como a área jurídica e médica,
garantem ainda proteção de dados das empresas e mais segurança.
A opção entre empresas de tradução certificadas ou ferramentas de inteligência artificial vai
certamente depender do grau de minúcia requerido, da tecnicidade dos conteúdos e do
orçamento.
*O presente artigo é uma contribuição especial de autoria de Adriana Silva (Licenciatura em Comunicação e Media/ Escola Superior de Educação e Ciências Sociais, IP Leiria)
QUEM SOMOS
A AP | PORTUGAL - Tech Language Solutions é a expressão de serviço e visão nas áreas de tradução, interpretação e serviços tecnológicos de comunicação.
Com agências em Lisboa e Porto é a única empresa portuguesa certificada pela Norma Internacional da Qualidade ISO 17100, ISO 18587 e ISO 23155, e ainda pela DGERT enquanto entidade formadora. Reconhecida internacionalmente pelas suas competências nas áreas de tradução, interpretação, transcrição, localização, legendagem e revisão de texto, destaca-se ainda pela especialização em gestão de eventos e conferências, aluguer de equipamento audiovisual e interpretação remota VRI - Video Remote Interpreting.
A intervenção da empresa alarga-se à área da produção de conteúdo criativo em qualquer língua, permitindo que a AP PORTUGAL apoie empresas e organizações através da sua plataforma de Copywriting, focando-se também nas soluções de texto, áudio ou vídeo baseadas em Inteligência Artificial.
A AP PORTUGAL inclui o Artiga Center - Centro Europeu de Eventos Amplificados -, uma instalação que oferece todo o equipamento necessário para qualquer tipo de evento, híbrido, presencial ou digital, além de estar equipado para ações de Team Building presenciais ou digitais.
Pode ainda seguir-nos nas redes sociais: LinkedIn, Facebook, Twitter e Instagram
Artigos Relacionados:
A solução Pacotes Pré-Pagos de Comunicação da AP | PORTUGAL - Tech Language Solutions...
Artigos Relacionados:
Todos estamos de acordo, a pós-edição deve atender aos mesmos padrões de qualidade de...
Artigos Relacionados:
O ChatGPT não representa uma ameaça à atividade dos tradutores profissionais. Pelo...
Comentários