Pode soar a lugar comum, soa a lugar comum, mas é uma realidade de que num mundo cada vez mais global as empresas e os negócios deixaram de movimentar-se apenas no conforto do território nacional.
A internacionalização passou a ser um desígnio para quem pretende crescer. Se for esse o caso da sua empresa é provável que um dia precise de falar num evento multilingue no qual estará pressionado a ser eficaz na transmissão da sua mensagem. Mas, não se assuste porque há dicas para combater essa pressão:
Falar no evento
Transmita a sua mensagem de forma eficaz ao seu público falando de forma clara e mantendo-se atento aos seus ouvintes. Há uma pergunta que deve manter sempre em mente: estão a acompanhá-lo?
Vigie os seus ouvintes
Ler um artigo ou apresentar um conjunto de slides dificulta a comunicação. Em vez disso, tente falar livremente. Não receie o contacto visual: os seus ouvintes vão acompanhá-lo melhor, vai perceber melhor como se está a sair e sempre pode ajustar a sua apresentação à medida que vai falando.
Controle o tempo
Se decidir ler, controle o seu tempo com antecedência, lendo a um passo aparentemente lento e fornecendo uma entoação expressiva. Uma boa prática, no que se refere ao inglês, aponta para 100 palavras por minuto . Já agora, ao citar um texto, especifique a referência antecipadamente e obrigue-se a abrandar enquanto a lê.
Adapte a apresentação
Adapte a apresentação ao seu público: mantenha-a profissional numa reunião profissional, devidamente qualificada numa reunião académica. Lembre-se de que mesmo sem a barreira linguística, os australianos, por exemplo, podem não estar completamente familiarizados com as questões mais específicas do hóquei em patins.
Os intérpretes são seus aliados
Certifique-se de que os intérpretes recebem uma cópia das suas notas ou discurso com antecedência. Lembre-se que os intérpretes são os seus porta-vozes no que toca aos seus ouvintes internacionais.
Preocupado com a confidencialidade
Os membros da AIIC estão vinculados pelo sigilo profissional. Não hesite em partilhar as suas preocupações com a equipa e peça medidas de segurança extra que possam ser acomodadas de forma razoável.
Falar na língua materna
Fale a sua língua materna, se puder. As suas nuances e questões vão ser transmitidas da melhor forma na sua própria língua do que no inglês global.
Outros conselhos práticos
Use o seu microfone de forma apropriada; não o abane como um ponteiro de laser. Retire ou desligue os seus auscultadores antes de falar ao microfone para evitar ruídos de interferência. Tenha os seus auscultadores à mão durante períodos de discussão para que consiga acompanhar quaisquer perguntas feitas em outras línguas.
QUEM SOMOS
AP - Portugal Tech Language Solutions é uma empresa portuguesa de tradução certificada pela Norma Internacional da Qualidade ISO 17100, representante oficial da tecnologia Wordbee, com uma agência de tradução em Lisboa e outra agência de tradução no Porto. Reconhecida internacionalmente pelas suas competências tecnológicas de localização e tradução de websites, SEO multilingue, locução, legendagem e interpretação, aposta com entusiasmo no desenvolvimento da cooperação em Luanda, Maputo, Bissau, Praia, São Tomé, Dili e qualquer ponto do mundo onde a sua organização ou instituição necessite de um parceiro especializado em mais de 125 pares linguísticos.
Artigos Relacionados:
Tradução Automática em Tempo Real vs Interpretação de Conferência: a escolha certa para o seu evento
Organizar um evento pode ser um verdadeiro desafio, especialmente quando queremos...
Artigos Relacionados:
A tradução simultânea é um componente essencial em congressos e reuniões internacionais....
Artigos Relacionados:
A International Congress and Convention Association (ICCA) voltou a divulgar os...
Comentários