Apostilha de Haia Tradução certificada

Apostila da Haia: o que é, para que serve e como obter em Portugal

AP | PORTUGAL

Precisa de usar um documento português no estrangeiro, ou um documento estrangeiro em Portugal, e disseram-lhe que é preciso "a apostila da Haia"? Este artigo explica, de forma simples, o que é a apostila de Haia (também escrita por muitas pessoas como "apostilha de Haia"), para que serve, quem a emite em Portugal e como a obter passo a passo.

No fim, mostramos como tratamos da tradução certificada e do apostilamento do seu documento num só pedido.

Resposta rápida: a apostila da Haia é uma certificação que atesta a autenticidade de um documento público para que tenha validade legal noutro país aderente à Convenção de Haia de 1961. Em Portugal, é emitida pela Procuradoria-Geral da República (e não pelos cartórios), tem o custo de cerca de 10,20 € por documento e pode ser pedida online ou presencialmente por marcação.

O que é a apostila da Haia?

A apostila da Haia é uma formalidade que certifica a autenticidade da assinatura, do selo ou do carimbo de um documento público, para que esse documento seja reconhecido como válido noutro país. Não atesta o conteúdo do documento, apenas confirma que foi emitido por uma autoridade legítima.

Resulta da Convenção Relativa à Supressão da Exigência da Legalização dos Atos Públicos Estrangeiros, assinada em Haia a 5 de outubro de 1961. Antes desta convenção, usar um documento no estrangeiro obrigava a um processo demorado de legalização junto de ministérios e consulados. A apostila substitui tudo isso por um único selo, aceite por todos os países aderentes.

Para que serve a apostila da Haia?

A apostila serve para dar validade legal a um documento fora do país onde foi emitido. É exigida em situações como:

  • Processos de cidadania e nacionalidade
  • Emigração, vistos e autorizações de residência
  • Casamento no estrangeiro
  • Estudar ou trabalhar fora (reconhecimento de diplomas e habilitações)
  • Constituir empresa ou assinar contratos noutro país
  • Procurações e documentos a usar em tribunais estrangeiros

Documentos frequentemente apostilados: certidões de nascimento, casamento e óbito, registo criminal, diplomas e certificados académicos, procurações e documentação de empresa.

Condição essencial: a apostila só funciona entre países que aderiram à Convenção de Haia. Tanto o país onde o documento foi emitido como o país onde vai ser usado têm de ser aderentes. Se o país de destino não fizer parte da Convenção, a apostila não basta, é necessária a legalização consular, um processo diferente e mais demorado.

Quem emite a apostila da Haia em Portugal?

Ao contrário do que muitos pensam, em Portugal a apostila não é emitida pelos cartórios. A autoridade competente é a Procuradoria-Geral da República (PGR), nos termos do Decreto-Lei n.º 86/2009, com competência delegada nas Procuradorias do Porto, Coimbra, Évora, Guimarães, Açores e Madeira.

Cartórios, advogados, solicitadores e empresas de serviços podem tratar do processo por si, mas não emitem a apostila, apenas facilitam o pedido. Para documentos em formato digital, existe ainda a apostila eletrónica, pedida online no portal do Ministério Público, sem deslocações.

Quanto custa e quanto tempo demora?

O custo da apostila é de cerca de 10,20€ por documento (correspondente a um décimo da unidade de conta). Quem comprove insuficiência económica pode ficar isento. O atendimento presencial é feito por marcação prévia; em regra, a apostila é emitida na hora, salvo em pedidos de cinco ou mais documentos ou outros casos específicos.

Como obter a apostila da Haia em Portugal: passo a passo

  1. Confirme se precisa mesmo de apostila. Verifique se o país de destino é aderente à Convenção de Haia. Se não for, o caminho é a legalização consular, não a apostila.
  2. Prepare o documento original. Tem de ser um documento público válido. Documentos de estabelecimentos de ensino privados precisam de autenticação prévia junto da entidade competente antes de poderem ser apostilados.
  3. Trate da tradução, se for necessária. Se a língua oficial do país de destino não for o português, o documento (e, em muitos casos, a própria apostila) tem de ser traduzido por uma tradução certificada. A ordem correta, traduzir antes ou depois de apostilar, depende das exigências do país de destino. É aqui que um parceiro especializado evita erros que obrigam a repetir todo o processo.
  4. Solicite a apostila. Para documentos eletrónicos, o pedido faz-se online no portal do Ministério Público. Para documentos em papel, faz-se presencialmente, por marcação, junto da PGR ou das Procuradorias com competência delegada.
  5. Receba o documento apostilado e utilize-o no estrangeiro com plena validade legal.

Apostila e tradução: porque andam quase sempre juntas

Na grande maioria dos casos, apostilar um documento não chega. Se o documento vai ser apresentado num país de língua diferente, precisa também de uma tradução com valor oficial, uma tradução certificada (também conhecida como tradução juramentada). E essa tradução tem, ela própria, de ser certificada e, frequentemente, apostilada.

É por isso que tradução certificada e apostila andam de mãos dadas: são duas peças do mesmo processo. Tratá-las separadamente, em sítios diferentes e fora de ordem, é a principal causa de atrasos e de documentos recusados pelas autoridades estrangeiras.

Tradução certificada e apostilamento com a AP | PORTUGAL

A AP | PORTUGAL é uma empresa de tradução certificada que trata da tradução certificada e do apostilamento do seu documento num só pedido, com acompanhamento especializado do início ao fim.

O que fazemos por si:

  • Traduções certificadas com validade legal, realizadas por tradutores oficiais com experiência na matéria
  • Tradução jurada e apostilamento emitimos o certificado de tradução e tratamos da legalização e da apostila de Haia, para que possa usar o documento em qualquer país aderente à Convenção
  • Aconselhamento sobre a ordem correta do processo (traduzir, certificar, apostilar), evitando que tenha de repetir passos

Somos uma empresa de tradução certificada pelas normas internacionais ISO 17100 e ISO 18587, o que garante rigor, confidencialidade e conformidade em todas as traduções certificadas que realizamos, de certidões e diplomas a contratos, procurações e documentação empresarial.

Importante: o apostilamento isolado é um ato emitido pela Procuradoria-Geral da República. O nosso serviço acrescenta o que faz a diferença na prática, a tradução certificada do documento, e trata de todo o processo de apostilamento por si, para que não tenha de andar de balcão em balcão.

Apostila, legalização e tradução: esclarecer a confusão

  1. Apostila da Haia: selo único que valida um documento entre países aderentes à Convenção. Emitida pela PGR.
  2. Legalização consular: alternativa à apostila para países que não aderiram à Convenção. Processo mais longo, via consulados.
  3. Tradução certificada / juramentada: tradução com valor oficial, acompanhada de um certificado de tradução. Pode ser exigida em conjunto com a apostila.

Nota sobre "tradução juramentada": é um termo muito usado, sobretudo por quem vem do contexto brasileiro. Em Portugal não existe a figura do "tradutor juramentado" como no Brasil; a tradução com valor legal é a tradução certificada, feita por uma empresa de tradução certificada como a AP | PORTUGAL.

Perguntas frequentes

O que é a apostila da Haia em palavras simples?
É um selo oficial que confirma que um documento é autêntico, para que possa ser usado e aceite noutro país aderente à Convenção de Haia.

"Apostilha de Haia" e "apostila de Haia" são a mesma coisa?
Sim. "Apostilha", com h, é uma forma de escrita comum, mas a grafia correta é apostila. Referem-se exatamente à mesma certificação.

Onde se faz a apostila em Portugal?
Na Procuradoria-Geral da República e nas Procuradorias com competência delegada (Porto, Coimbra, Évora, Guimarães, Açores e Madeira). Documentos eletrónicos podem ser apostilados online no portal do Ministério Público.

Posso fazer a apostila num cartório?
Não. O cartório não emite a apostila, isso compete à PGR. Um cartório ou uma empresa de serviços pode tratar do processo por si, mas a apostila em si é emitida pelo Ministério Público.

Quanto custa a apostila da Haia?
10,20 € por documento. Pode ser gratuita para quem comprove insuficiência económica.

Preciso de traduzir o documento antes de apostilar?
Depende do país de destino. Se a língua oficial não for o português, é quase sempre necessária uma tradução certificada, e a ordem (traduzir ou apostilar primeiro) varia conforme as exigências do destino. Aconselhamos no seu caso específico.

A AP | PORTUGAL faz só a apostila?
O nosso serviço é a tradução certificada com apostilamento: tratamos da tradução oficial do seu documento e de todo o processo de apostila, num só pedido.

Conclusão

A apostila da Haia é o que dá validade legal aos seus documentos no estrangeiro, mas raramente chega sozinha. Na maioria dos casos, é preciso somar-lhe uma tradução certificada, na ordem certa, para evitar atrasos e recusas.

É exatamente isso que a AP | PORTUGAL trata por si: tradução certificada e apostilamento num só pedido, com o rigor de uma empresa certificada pelas normas ISO 17100 e ISO 18587. Peça um orçamento gratuito e trate de todo o processo sem sair de casa.

 

QUEM SOMOS

A AP | PORTUGAL atua como Language Solutions Integrator (LSI), com forte especialização em tradução. A empresa integra soluções de Tradução Certificada, Tradução Jurídica, Tradução técnica, Localização, Revisão de texto e Legendagem.

Enquanto integrador especializado em comunicação multilingue, a AP | PORTUGAL trabalha com uma equipa multidisciplinar organizada por áreas técnicas e linguísticas, permitindo responder de forma consistente a projetos de tradução.

É a única empresa portuguesa certificada pela Norma Internacional da Qualidade ISO 17100, ISO 18587 e ISO 23155, e ainda pela DGERT enquanto entidade formadora.

A AP | PORTUGAL desenvolve soluções profissionais e personalizadas nas áreas de tradução, interpretação, transcrição, localização, legendagem e revisão de texto, bem como em gestão de eventos corporativos e conferências, autoridade digital: generative engine optimization e answer engine optimization, comunicação inclusiva e acessibilidade digital, produção de eventos corporativos e conferências, aluguer de equipamento audiovisual, produção de vídeo, copywriting, soluções de inteligência artificial e interpretação remota VRI - Video Remote Interpreting e tradução em tempo real com IA.

A AP | PORTUGAL tem escritórios em Lisboa e no Porto, além de presença em todas as capitais de distrito de Portugal Continental: Aveiro, Beja, Braga, Bragança, Castelo Branco, Coimbra, Évora, Faro, Guarda, Leiria, Portalegre, Santarém, Setúbal, Viana do Castelo, Vila Real e Viseu. Graças a esta cobertura nacional, a AP | PORTUGAL estende os seus serviços a clientes de todo o território, incluindo as Regiões Autónomas dos Açores e da Madeira.

Pode ainda seguir-nos nas redes sociais: LinkedIn, Facebook, Twitter e Instagram.

Artigos Relacionados:

Atualmente, quando o mundo é uma aldeia global e a mobilidade está na ordem do dia,...

Comentários

Subscrever Blog