Tradução Tecnologia, Gestão e Marketing Software de Tradução

5 vantagens da tradução automática com o software perfeito

AP | PORTUGAL

A qualidade da tradução automática tem vindo a melhorar de forma bem evidente e ainda que o debate tradução humana vs tradução automática não revele sinais de abrandamento é um facto a constante melhoria da tecnologia ao longo destes últimos anos.

Perante a evidência de que a tradução automática tem vindo a ganhar adeptos entre as empresas de tradução, talvez o melhor seja, desde já, responder à primeira pergunta que nos surge: de que falamos quando nos referimos a tradução automática? No tom genérico, os softwares de tradução automática (MT) são aplicações que usam tecnologias de processamento de línguas naturais para traduzir um texto automaticamente de uma língua para outra e que com eles trazem um assinalável número de vantagens.

Assumindo, a partir deste ponto, que as traduções produzidas por softwares de tradução automática personalizados serão sempre melhores para os conteúdos do que as realizadas por qualquer dos motores polivalentes, o software de tradução Wordbee surge-nos como um perfeito exemplo de um sistema poderoso, abrangente e com mais funcionalidades do que qualquer outro sistema.

 

Traduções automáticas no software de tradução Wordbee

traducoes automaticas

 

Para além de poderoso e abrangente, o software de gestão e tradução Wordbee é também adaptável aos seus projetos e à sua empresa. Uma das suas principais funcionalidades é a integração de fluxos de trabalho (workflows) eficazes para a tradução automática, que lhe permitem aplicar esta tecnologia facilmente no fluxo de trabalho de qualquer um dos seus projetos.

 

  1. Conectividade eficaz de traduções automáticas. Ligue facilmente qualquer tecnologia de tradução automática ao software de tradução Wordbee. As integrações pré-definidas incluem Microsoft Translator, Reverso da Softissimo, Google Translate, Lingua Custodia e Tayou.
  2. Maior qualidade e consistência. A tradução automática pode ser feita em qualquer fase do fluxo de trabalho da tradução, dependendo das suas necessidades. As suas memórias de tradução (TM) podem ser devidamente otimizadas antes da aplicação da tradução automática.
  3. Pós-edição fácil e fluxos de trabalho automatizados. Se quer traduzir o seu texto automaticamente e depois concluí-lo com pós-edição, o processo é fácil e pode fazer parte do seu fluxo de trabalho automatizado.
  4. Gestão de fornecedores e preços de fornecedores. A gestão e fixação de preços dos fornecedores facilitam armazenamento dos preços de pós-edição dos fornecedores no software de gestão e tradução Wordbee para automatizar o fator financeiro da sua agência ou departamento.
  5. Traduções mais rápidas. Na interface da ferramenta CAT (Computer assisted translation), a tradução automática pode ser usada manualmente em cada segmento pelo tradutor, de acordo com os seus direitos de acesso ou as suas instruções. Muitos tradutores utilizam já o Google Translate para acelerar o seu trabalho.

 

wordbee-ap-portugal

 

Como funciona este software?

Antes de tudo e em primeiro lugar necessita de credenciais ou chaves (API) do seu fornecedor de MT escolhido (Google Translate, Microsoft Bing, etc.). As definições do software de tradução automática podem ser usadas para configurar quais são os softwares de tradução que quer usar no software de tradução Wordbee. Pode acrescentar todos os softwares de tradução automática que quiser por fornecedor. Isto permite utilizar configurações de línguas diferentes, se for necessário. Cada software de tradução automática vai ter um nível de prioridade que o software de tradução Wordbee usa para determinar que software será usado para que tradução.

 

Outra opção é a possibilidade de usar memórias de tradução disponíveis e grupos de recursos para pré-traduzir o texto e depois aplicar a tradução automática. Em termos práticos, os recursos definidos vão ser usados para pré-traduzir o texto numa fase inicial. Depois, o software de tradução automática vai ser usado para continuar a pré-traduzir o texto, que depois pode ser traduzido por um humano ou simplesmente por uma tradução automática (MT).

 

A tradução automática para ajudar na internacionalização

A sua organização tomou a decisão e avançou para o mercado internacional, pelo que foi desde logo confrontada com a necessidade de ter um website multilingue. Ao recusar a ideia de que basta o website ou app estar traduzido em inglês, insistiu na necessidade multilingue porque apesar do inglês continuar a ser uma língua preponderante e compreendida por cada vez mais consumidores digitais, sabe que a melhor estratégia é a tradução em diversas línguas, além da já muito referida localização para a língua desses mercados.

Há estudos suficientes que comprovam que o idioma do website é um fator preponderante, mais importante que o preço, daí a vantagem do software de tradução Wordbee, que permite a utilização de softwares de tradução automática personalizados.

 

 

QUEM SOMOS

AP | Portugal - Tech Language Solutions é uma empresa portuguesa de tradução certificada pela Norma Internacional da Qualidade ISO 17100, representante oficial da tecnologia Wordbee, com uma agência de tradução em Lisboa e outra agência de tradução no Porto. Reconhecida internacionalmente pelas suas competências tecnológicas de localização e tradução de websites, SEO multilingue, locução, legendagem e interpretação, aposta com entusiasmo no desenvolvimento da cooperação em Luanda, Maputo, Bissau, Praia, São Tomé, Dili e qualquer ponto do mundo onde a sua organização ou instituição necessite de um parceiro especializado em mais de 125 pares linguísticos.

Artigos Relacionados:

Está a pensar em investir noutros mercados, mas não sabe como chegar às audiências...

Artigos Relacionados:

A solução Pacotes Pré-Pagos de Comunicação da AP | PORTUGAL - Tech Language Solutions...

Artigos Relacionados:

Todos estamos de acordo, a pós-edição deve atender aos mesmos padrões de qualidade de...

Comentários

Subscrever Blog