Localização de Conteúdos Tecnologia, Gestão e Marketing

A viagem da internacionalização faz-se à boleia da localização de websites

Vamos começar este artigo com uma pergunta, deixando a certeza de que o terminaremos também com uma questão: está preparado para a localização de websites?

É ténue a linha que separa o sucesso e o fracasso quando a decisão para a sua organização passa pela internacionalização. Tomada a decisão de avançar para lá da sua zona de conforto no mercado nacional, é capaz de não lhe bastar a vontade de replicar o sucesso. Por isso, não se esqueça das diferenças culturais, sociais e linguísticas porque elas são bem capazes de ser a tal linha ténue entre sucesso e fracasso na internacionalização.

A decisão está tomada e passa por avançar no mercado internacional? Então, o primeiro aspeto que deve levar em linha de conta é a necessidade do seu negócio estar ancorado num website multilingue.

 

Digital Localisation AP Portugal - Abia Digital

 

Não aceite como resposta que basta o website ou app estar traduzido em inglês, insista na necessidade multilingue porque apesar do inglês continuar a ser uma língua preponderante e compreendida por cada vez mais consumidores digitais, a melhor estratégia para o sucesso de penetração em muitos mercados é a tradução e localização para a língua desses mercados. Estudos suficientes que comprovam que o idioma do website é um fator preponderante, mais importante que o preço.

 

Traducao multilingue e localizacao

 

Tradução multilingue e localização

Ultrapassadas as dúvidas que poderiam existir sobre as vantagens de ter um website multilingue, está na hora de cumprir a segunda etapa para que a decisão de internacionalização termine num retumbante sucesso. Voltando um pouco atrás, na abordagem aos mercados internacionais não devem ser negligenciadas as diferenças culturais e sociais no momento da tradução de conteúdos.

 

Num outro artigo referimos que se as imagens da brochura da sua empresa e os exemplos no seu website não forem culturalmente e socialmente relevantes poderão, inclusive, causar constrangimentos desnecessários. Disto isto, é tempo de sublinhar a decisiva importância da localização dos conteúdos, uma tarefa essencial que consiste, precisamente, na tradução do conteúdo e adaptação da linguagem levando em consideração o público-alvo e as especificações linguísticas, sociais e culturais do mercado.

 

traducao-de-websites-e-localizacao-digital

 

Localização com estratégia certeira

Sem rodeios nem floreados, na hora de avançar com firmeza na localização do seu website multilingue recorra uma empresa de tradução com experiência na localização de conteúdos, mas que também possua uma vasta rede de parceiros que permita dar resposta às suas necessidades para todos os países pretendidos. Mas, tenha também presente que essa empresa de tradução terá ainda de ser o parceiro linguístico capaz de desenvolver o trabalho de localização do site utilizando ferramentas adequadas.

 

É que se uma ferramenta como o Google Analytics apresenta-se como um privilegiado ponto de partida para a elaboração da estratégia, percebendo quais são os mercados para os quais deve direcionar as suas ações de marketing, isso não basta. Nunca se esqueça que um copy bem localizado pode fazer uma enorme diferença, visto que, como já vimos, a localização de sites é a base para manter a integridade da sua marca num novo mercado, contribuindo para evitar constrangimentos.

 

Disto isto e cumprindo a promessa da primeira frase, acabamos como começamos, com uma pergunta: Está preparado para entregar o seu projeto de localização?

 

 

 QUEM SOMOS

AP Portugal - Tech Language Solutions é uma empresa portuguesa de tradução certificada pela Norma Internacional da Qualidade ISO 17100, com uma agência de tradução em Lisboa e outra agência de tradução no Porto. Reconhecida internacionalmente pelas suas competências tecnológicas de localização e tradução de websites, SEO multilingue, locução, legendagem e interpretação, aposta com entusiasmo no desenvolvimento da cooperação em Luanda, Maputo, Bissau, Praia, São Tomé , Dili e qualquer ponto do mundo onde a sua organização ou instituição necessite de um parceiro especializado em mais de 125 pares linguísticos.

Artigos Relacionados:

O passo da internacionalização não é uma viagem curta, resulta desde o primeiro...

Artigos Relacionados:

Se é uma empresa que quer globalizar-se, o desafio de chegar ao coração dos seus...

Artigos Relacionados:

Sendo verdade que todos aprendemos com os bons e os maus exemplos, o mesmo princípio...

Comentários

Subscrever Blog