Tradução Tecnologia, Gestão e Marketing

Tradução humana vs tradução automática: uma resposta prática

AP | PORTUGAL

Tradução humana vs tradução automática: o debate dura, não mostra sinais de abrandamento e a constante melhoria da tecnologia tem contribuído em boa parte para que a discussão se mantenha ao longo de todos estes anos. 

Opiniões à parte, estamos perante um facto: a qualidade do software de tradução automática é cada vez melhor.

 

O que é a tradução automática?

Comecemos, portanto, por responder o melhor possível à primeira pergunta que nos toma de assalto: de que estamos a falar quando nos referimos a tradução automática? Os softwares de tradução automática (MT) são aplicações que usam tecnologias de processamento de línguas naturais para traduzir um texto automaticamente de uma língua para outra. Entre os exemplos contam-se:

  • Microsoft Bing
  • Google Translate
  • Reverso
  • Lingua Custodia
  • Tauyou 

 

Traducao automatica

 

Dada a resposta à primeira e mais óbvia pergunta, venha connosco na curta viagem por um exemplo prático baseado na experiência de uma empresa com mais de 20 anos como a AP Portugal Tech Language Solutions. Partindo do princípio óbvio de que as traduções produzidas por softwares de tradução automática personalizados serão melhores para os conteúdos do que as realizadas por motores polivalentes, o software de gestão e tradução Wordbee que utilizamos revela-se um exemplo de um sistema poderoso, abrangente e com mais funcionalidades do que qualquer outro sistema.

 

FORMAÇÃO DE SOFTWARE DE TRADUÇÃO

 

E como também pode ser personalizado para melhor se encaixar nos seus projetos e na sua empresa, destacamos a funcionalidade que é possibilidade de integração em fluxos de trabalho (workflows) para a tradução automática. O que permite aplicar esta tecnologia facilmente no fluxo de trabalho de qualquer um dos seus projetos. De que falamos, pergunta? Respondemos em cinco pontos:

 

  • Conectividade eficaz de traduções automáticas: Ligue facilmente qualquer tecnologia de tradução automática ao software de tradução Wordbee. As integrações fora da caixa incluem Microsoft Translator, Reverso da Softissimo, Google Translate, Lingua Custodia e Tayou.
  • Qualidade e consistência: a tradução automática pode ser feita em qualquer fase do fluxo de trabalho da tradução. As suas memórias de tradução podem ser potencializadas da melhor forma antes da aplicação da tradução automática.
  • Pós-edição e fluxos de trabalho automatizados: se pretende traduzir o seu texto automaticamente e depois completá-lo com pós-edição, a tarefa revela-se é fácil e pode fazer parte do seu fluxo de trabalho automatizado.
  • Gestão de fornecedores e preços de fornecedores: a gestão e tarifação dos fornecedores facilitam o armazenamento dos preços de pós-edição dos fornecedores no software de gestão e tradução Wordbee para maioritariamente automatizar o aspeto financeiro da sua agência ou departamento.
  • Traduções mais rápidas. Na interface da CAT tool, a tradução automática pode ser usada manualmente em cada segmento pelo tradutor, de acordo com os seus direitos de acesso ou as suas instruções. Por exemplo, muitos tradutores já estão a usar o Google Translate para acelerar o seu trabalho.

 

Derradeira pergunta: e como funciona?

  • As definições do software de tradução automática podem ser usadas para configurar quais os softwares de tradução que quer usar no software de tradução Wordbee.
  • Pode acrescentar todos os softwares de tradução automática por fornecedor que quiser. Isto permite que sejam usadas configurações de línguas diferentes, se for necessário.
  • Cada software de tradução automática vai ter um nível de prioridade que o software de tradução Wordbee usa para determinar que software será usado para que tradução.
  • Possibilidade de usar memórias de tradução disponíveis e grupos de recursos para pré-traduzir o texto e depois aplicar a tradução automática. Basicamente, os recursos definidos vão ser usados para inicialmente pré-traduzir o texto.
  • O software de tradução automática vai ser usado para continuar a pré-traduzir o texto, que depois pode ser traduzido por um humano ou simplesmente por uma tradução automática (MT).

FORMAÇÃO DE SOFTWARE DE TRADUÇÃO

 

Resumindo, são muitas as funcionalidades de traduções automáticas no software de tradução Wordbee, devendo por isso identificar a melhor das soluções e construir os adequados fluxos de tradução automática personalizados. Um processo que não escapa à AP Portugal Tech Language Services, sendo um serviço que fornecemos para empresas em países CPLP (Portugal, Cabo Verde, Angola, Moçambique, Timor, Guiné-Bissau e São Tomé e Príncipe).

 

 

QUEM SOMOS

AP - Portugal Tech Language Solutions é uma empresa portuguesa de tradução certificada pela Norma Internacional da Qualidade ISO 17100, representante oficial da tecnologia Wordbee, com uma agência de tradução em Lisboa e outra agência de tradução no Porto. Reconhecida internacionalmente pelas suas competências tecnológicas de localização e tradução de websites, SEO multilingue, locução, legendagem e interpretação, aposta com entusiasmo no desenvolvimento da cooperação em Luanda, Maputo, Bissau, Praia, São Tomé, Dili e qualquer ponto do mundo onde a sua organização ou instituição necessite de um parceiro especializado em mais de 125 pares linguísticos.

Artigos Relacionados:

Os mais recentes números sobre a língua portuguesa apontam para 270 milhões de...

Artigos Relacionados:

A Associação Portuguesa de Empresas de Tradução, confrontada com o sucedido no...

Artigos Relacionados:

É com orgulho que a AP|Portugal se associa a todos os prestadores de serviços...

Comentários

Subscrever Blog