Já sabemos que para assegurar uma comunicação perfeita num evento multilingue é necessário recorrer aos serviços de intérpretes de conferência profissionais a fim de que seja obtida a mais correta interpretação possível. Neste campo não há cedências, portanto.
Ora, sabendo nós que estes eventos podem ser organizados por empresas privadas, associações, organizadores de conferências profissionais, mas também por governos ou organizações internacionais, a base de recrutamento de intérpretes é vasta e, dependendo da frequência, estes podem tanto ser freelancers recrutados numa base ad hoc, intérpretes internos, ou ambos.
Vamos a um casos práticos do que temos vindo a referir neste artigo do blog da AP Portugal Tech Language Solutions:
- Uma associação internacional, que pode ter um único congresso anual, que dura um ou dois dias, vai optar por recrutar intérpretes freelancers.
- Os serviços de interpretação da Comissão Europeia, por exemplo, organizam dezenas de reuniões paralelas todos os dias e para isso têm várias centenas de intérpretes internos. O que não invalida que também recrute intérpretes freelancers a fim de gerir a flutuação do número de reuniões que ocorrem em determinadas alturas.
- Os intérpretes freelancers podem ser recrutados diretamente pelos seus clientes, mas é mais frequente o recurso a empresas de serviços linguísticos e/ou através dos serviços de um intérprete consultor.
Mercados e localizações diferentes
O mercado dos serviços de interpretação varia muito consoante a localização. O mercado japonês, por exemplo, requer maioritariamente interpretações de e para Inglês e Japonês. Em Bruxelas, as instituições europeias precisam de intérpretes com um maior número de línguas passivas. Em algumas cidades, tais como Paris, Bruxelas, Lisboa, Nova Iorque, Nairóbi e Tóquio, há um número considerável de conferências internacionais e outras reuniões e, por isso, um número de intérpretes proporcionalmente elevado.
Intérpretes de conferência, um bem raro
A estrutura da procura de intérpretes tem mudado ao longo do tempo, mas um aspecto mantém-se. Há pouco mais de algumas centenas de intérpretes de conferência até mesmo na maior destas cidades anteriormente referidas e apenas alguns milhares em todo o mundo.
A Europa, tendo em conta a sua diversidade linguística e tradição histórica, é ainda o maior mercado de interpretação, mas as necessidades em outras partes do mundo, particularmente na Ásia, estão a crescer rapidamente, não deixando de merecer igualmente atenção a África, especialmente, os países de língua oficial portuguesa.
QUEM SOMOS
AP | Portugal Tech Language Solutions é uma empresa portuguesa de tradução certificada pela Norma Internacional da Qualidade ISO 17100, representante oficial da tecnologia Wordbee, com uma agência de tradução em Lisboa e outra agência de tradução no Porto. Reconhecida internacionalmente pelas suas competências tecnológicas de localização e tradução de websites, SEO multilingue, locução, legendagem e interpretação, aposta com entusiasmo no desenvolvimento da cooperação em Luanda, Maputo, Bissau, Praia, São Tomé , Dili e qualquer ponto do mundo onde a sua organização ou instituição necessite de um parceiro especializado em mais de 125 pares linguísticos.
Artigos Relacionados:
A International Congress and Convention Association (ICCA) voltou a divulgar os...
Artigos Relacionados:
Aprender com o passado para evitar a possibilidade de um erro repetir-se no presente, é...
Artigos Relacionados:
A Associação Portuguesa de Empresas de Tradução, confrontada com o sucedido no...
Comentários