SEO Multilingue Localização de Conteúdos Tecnologia, Gestão e Marketing

Localização sem um especialista em SEO? Não cometa esse erro

No momento em que a sua empresa ou organização introduz uma marca, produto ou conteúdo noutra língua dá-se a conhecer a potenciais novos clientes, com novos comportamentos, envolvidos num contexto cultural diferente. E isso tem de ser levado em conta.

É neste ponto, o mais tardar, que surgem as primeiras dúvidas sobre as diferenças entre localização e a localização SEO. Vamos ser desde já bastante claros: ter o seu website, por exemplo, traduzido nas várias línguas dos seus públicos-alvo não é suficiente.

Se os estrangeiros usam um termo diferente para descrever um produto ou serviço, essa é a palavra que precisa para alcançar um resultado de alto nível. A tradução direta da palavra é irrelevante se os utilizadores não pensarem em procurá-la. Isso pode acontecer dentro da mesma língua como nos casos em que o mesmo objeto tem diferentes definições locais.

 

localizacao-digital-e-seo-multilingue

 

Subida de posições nos motores de buscas

Do que precisa, perguntará? Respondemos de forma curta e simples: localização SEO. Não tenha qualquer dúvida, o seu website trepará posições nos resultados dos motores de busca e será mais fácil ser encontrado na internet. E é isso que todos queremos, certo?

Não se precipite, todavia. Quando falamos de localização SEO não estamos a falar da mera tradução literal dos conteúdos e elementos textuais como é comum em qualquer intervenção SEO que incide sobre os metadados. Isso não bastaria porque não leva em linha de conta fatores culturais e comportamentais existentes no momento de realizar uma pesquisa num motor de busca.

Identificar termos relevantes nas respetivas línguas estrangeiras é uma área especializada, muitas vezes um trabalho realizado apenas por tradutores, sem o apoio de especialistas em SEO. Esse é erro crasso. Enorme erro que não pode cometer, devendo por isso recorrer a uma empresa de serviços linguísticos capaz de colocar tradutores a trabalhar em conjunto com especialistas em localização de conteúdos e dessa forma garantir que o trabalho final ocupará um lugar de destaque nos resultados de pesquisa no estrangeiro ou até mesmo numa outra região do seu país.

 

Digital Localisation AP Portugal - Abia Digital_PT-1

COMECE A LOCALIZAR CORRETAMENTE OS SEUS CONTEÚDOS

 

Truques para uma boa localização SEO
  • As taxas de pesquisa mensais devem ser investigadas juntamente com a análise da concorrência.
  • Eliminação das palavras-chave negativas irá gradualmente tornar qualquer campanha mais focada e rentável.
  • Realização de pesquisa de palavras-chave em todas as línguas-alvo antes que o conteúdo original seja escrito.
  • Identificação das questões relacionadas com nomes de marcas ou termos-chave em línguas estrangeiras, reconhecendo diferenças culturais e evitando preventivamente embaraços ou ofensas.
  • O software baseado em algoritmos não reconhece diferenças culturais, enquanto que os falantes nativos compreenderão essas nuances.
  • A tradução automática é facilmente tida como spam pelos motores de busca.

 

Localização: três perguntas e respostas 

Está na hora de trabalhar o SEO multilingue do seu website? Procure um parceiro especializado em otimização on-site, capaz de realizar a correta localização do conteúdo do seu website tendo sempre em conta o mercado que pretende atingir.

A localização SEO é no fundo a adaptação do conteúdo às necessidades de públicos-alvo distintos e de diferentes culturas tendo por objetivo final o aumento das taxas de engajamento e de conversão.

Este é um serviço que a AP Portugal Tech Language Solutions presta respeitando o princípio de que o trabalho de localização deve ser feito por tradutores profissionais juntamente com especialistas em SEO.

 

AP Portugal - Vídeo Multilingual SEO - Abia Digital - Versão final PT

 

1. O que é a localização?

Perante a pergunta, a resposta: a localização dos conteúdos consiste na tradução e adaptação de um conteúdo tendo em consideração o público-alvo e as especificações linguísticas, sociais e culturais do mercado onde se insere. Ou seja, não é apenas uma tradução linguística.

Um trabalho de localização de conteúdo transmite a mensagem da forma mais fidedigna possível, mas com a preocupação de adaptá-la ao receptor da mensagem. Na prática, leva em consideração todos os factores relevantes para a correta recepção da mensagem, como sejam o contexto do receptor (cultural, histórico, entre outros) ou o local onde a mensagem é veiculada.

 

2. Quais as empresas que precisam de serviços de localização?

O processo de localização está relacionado com o processo de internacionalização de uma empresa. É essencial para qualquer empresa ou marca que queira conquistar um novo mercado.

 


Saiba mais sobre localização

Modelo de maturidade de localização, já ouviu falar? Conheça as cinco fases

Glocalização: 5 estratégias para manter a relevância global e local da sua marca

A viagem da internacionalização faz-se à boleia da localização de websites


 

3. Porque se deve recorrer a uma empresa de serviços linguísticos e tecnológicos?

Uma empresa de serviços linguísticos e tecnológicos tem uma vasta rede de parceiros que lhe permite dar resposta às suas necessidades para todos os países pretendidos.

Além disso, um parceiro linguístico que trabalhe com as ferramentas adequadas, permite viabilizar e otimizar o processo de gestão de conteúdos multilingue.

 

Sabemos que são necessários importantes e significativos esforços e recursos para atrair novos públicos. E sabemos que é extremamente frustrante se, no final, não conseguir gerar volumes significativos de tráfego. No entanto, este tipo de esforço desperdiçado é um tema recorrente entre as empresas - e muitas vezes é devido à ausência de um elemento crucial: muitas vezes este é um trabalho realizado apenas por tradutores sem o apoio de especialistas em SEO, um erro que não cometemos na AP Portugal Tech Language Solutions.

 

 

QUEM SOMOS

AP Portugal - Tech Language Solutions é uma empresa portuguesa de tradução certificada pela Norma Internacional da Qualidade ISO 17100, representante oficial da tecnologia Wordbee, com uma agência de tradução em Lisboa e outra agência de tradução no Porto. Reconhecida internacionalmente pelas suas competências tecnológicas de localização e tradução de websites, SEO multilingue, locução, legendagem e interpretação, aposta com entusiasmo no desenvolvimento da cooperação em Luanda, Maputo, Bissau, Praia, São Tomé , Dili e qualquer ponto do mundo onde a sua organização ou instituição necessite de um parceiro especializado em mais de 125 pares linguísticos.

Artigos Relacionados:

Internacionalização ou globalização, a escolha do vocábulo pode variar, mas estaremos...

Artigos Relacionados:

Tomou a decisão de internacionalizar o seu negócio? Não se esqueça que a otimização...

Artigos Relacionados:

“O que poderia parecer distante é já para o ano: em 2020, cerca de 30 por cento de...

Comentários

Subscrever Blog