Localização de Conteúdos Tradução Tecnologia, Gestão e Marketing

Símbolos e cores entre os desafios da localização de websites

AP | PORTUGAL

Há números que são os melhores amigos da localização e tradução de sites, revelando de forma bem clara a decisiva importância da sua organização estar alojada num website traduzido e localizado segundo as boas práticas da internacionalização.

Ao recorrer uma empresa de tradução deve saber que um terço de todos os utilizadores da internet são conhecedores de inglês não-nativo (refere um estudo da Forrester Research) e que os visitantes duplicam o tempo de permanência no site se o mesmo estiver na sua própria língua. Ou seja, sendo importante que o seu site tenha uma versão em inglês, o mesmo será mais eficaz se for multilingue.

 

Ora, se a localização e/ou tradução de websites consiste no processo de alterar um website existente a fim de o tornar acessível, utilizável e culturalmente adequado, imagine a importância que desempenha na expansão para novos mercados. Os benefícios da localização de websites são claros, certo?

 

traducao-de-websites-e-localizacao-digital

 

Na prática e em pormenor, onde podemos realizar o trabalho de localização e tradução de um website?

  • Tradução do conteúdo

Tradução do seu website realizado de forma linguística e culturalmente correta, ou seja, em termos de vocabulário, gramática, pontuação, estilo e nível de discurso de forma de que o resultado final expresse a cultura e a sociedade do público-alvo.

 

  • Localização de layout e navegação no website

Um dos maiores desafios que se coloca à empresa de tradução diz respeito ao limite de caracteres. A questão é muito simples e explica-se com o aspeto do texto final da tradução e se a mesma pode estragar a navegação.

 

  • Adaptação de imagens ao público

A sua organização ou produto pode, inconscientemente, incorrer em conotações negativas capazes de irritar ou ofender os consumidores, daí que seja essencial as imagens do seu website serem alvo de uma cuidada revisão e ajustamento.

 

  • Localização de símbolos

O que foi referido no ponto anterior sobre imagens aplica-se aos símbolos. É simples: os símbolos podem ter significados diferentes para uma audiência internacional. Hora e data, unidades de medida, moeda e sistemas de numeração fazem igualmente parte do processo de localização.

 

  • Cores

As cores têm significados culturais que terão de ser analisados aquando do trabalho de localização do conteúdo do seu website. Exemplos: na Coreia do Sul o rosa representa "confiança", na China o amarelo representa "nutrição" e na Índia o vermelho representa "pureza". Terão o mesmo significado em Portugal, Angola, Moçambique?

 

 

 

QUEM SOMOS

AP Portugal - Tech Language Solutions é uma empresa portuguesa de tradução certificada pela Norma Internacional da Qualidade ISO 17100, representante oficial da tecnologia Wordbee, com uma agência de tradução em Lisboa e outra agência de tradução no Porto. Reconhecida internacionalmente pelas suas competências tecnológicas de localização e tradução de websites, SEO multilingue, locução, legendagem e interpretação, aposta com entusiasmo no desenvolvimento da cooperação em Luanda, Maputo, Bissau, Praia, São Tomé, Dili e qualquer ponto do mundo onde a sua organização ou instituição necessite de um parceiro especializado em mais de 125 pares linguísticos.

Artigos Relacionados:

Marque na sua agenda e reserve a tarde de quinta-feira, 15 de dezembro, a partir das 14...

Artigos Relacionados:

Os mais recentes números sobre a língua portuguesa apontam para 270 milhões de falantes...

Artigos Relacionados:

Google Ads ou simplesmente Ads, a plataforma para anúncios do gigante tecnológico com...

Comentários

Subscrever Blog