Qualidade Tecnologia, Gestão e Marketing

É tempo da transformação ágil: partilhe o orçamento disponível e seja eficaz

Na realidade atual do universo empresarial há um princípio ligado umbilicalmente ao sucesso: estar preparado e ser ágil. A estas duas palavras-chave junta-se uma outra característica essencial no patamar do relacionamento B2B: confiança mútua. 

Olá, sabe o que seria importante para a nossa relação? Passar das palavras aos atos e com isso queremos dizer abrir os braços para, com toda a força, abraçar o conceito da transformação ágil. O método é eficaz e há empresas em todo o mundo capazes de demonstrar isso mesmo com casos práticos.

Ser ágil não custa nada, até porque de certeza que no início de um projeto de tradução traçou como prioridades o prazo e o custo. No limite elaborou um mapa para que tudo decorra com o objetivo final de satisfazer o cliente final. Enfim, se todos conhecemos as vantagens de um bom planeamento,  então é a hora de sublinhar a importância da agilidade. 

Passemos aos atos. Se estar sempre preparado para responder às necessidades dos clientes é fulcral, a velocidade com que se cumpre a tarefa é essencial. Nesse sentido, coloque o foco na vantagem desta simples frase no meio de um relacionamento entre empresas de serviços linguísticos unidas por uma parceria: “Se tiver a oportunidade de partilhar comigo o orçamento ideal, eu ficarei feliz e concentrarei todos os esforços no objetivo de alcançar o orçamento solicitado”. Rápido, revelador de um nível de confiança mútua e, acima de tudo, ágil. Lá está, rapidez+eficácia=agilidade.

Tudo isto é especialmente importante no relacionamento entre empresas de tradução e serviços linguísticos que sempre apostaram em parcerias permanentes ou ocasionais para satisfazer em absoluto as expetativas dos clientes.

 

servicos-de-traducao-e-traducoes-certificadas-ap-portugal

Salientamos duas ideias - ágil e eficaz -, mas há algo mais que é aconselhável. Os envolvidos numa parceria B2B (business to business) devem, logo à partida, colocar sobre a mesa todas as cartas, imperando a honestidade sobre o que se pretende alcançar. Se este princípio for respeitado, se a transparência no relacionamento for absoluta, o sucesso está garantido.

Este princípio é importante quando se recorre a um parceiro para a conclusão de um trabalho solicitado por um cliente. A confiança, neste caso, expressa-se no ganho de tempo que se obtém quando um dos lados do B2B encara o outro lado como um parceiro e não como um fornecedor. Dito de outra forma, “como o cliente está a partilhar informações diretamente consigo, acreditamos que você tem mais sensibilidade para entender qual seria o orçamento mais adequada para confirmar este projeto”. Faz sentido, certo? 

Vamos a um exemplo prático? É possível ganhar tempo - e hoje em dia o tempo é decisivo no universo empresarial - se a empresa de tradução que recorre a uma parceria entender que, por ser a única que conhece o cliente final, é quem melhor conhece as suas expectativas. Assumir desde logo quais os limites é o melhor passo que pode ser dado para evitar um “vaivém” de e-mails ou outro género de comunicações.

A confiança, neste caso, gera rapidez e pode ser resumida numa frase fácil de entender no mundo empresarial. “Your best price is our best price”.

Posto isto e resumindo:

VANTAGENS DESVANTAGENS
Maior controlo sobre os gastos Crescente burocracia
Processo mais transparente Perda de tempo valioso
Fortalece relacionamento B2B Eficácia reduzida ou nula
Mais ágil Prazos alargados
Maior rapidez Planeamento mais longo
Preço adequado ao budget disponível Orçamento por palavra demasiado baixo
Acesso a preços especiais Parceiro sem orçamento ou não quer partilhar
Descontos no preço por palavras Perda de confiança na parceria

 

Saiba o que está a adquirir quando opta por um serviço linguístico

A tradução de um documento oficial, o investimento na localização do conteúdo do seu website, a legendagem de um vídeo ou apenas a urgência no aluguer de equipamento audiovisual, a partir do momento em que foi confrontado com a necessidade de recorrer a uma empresa de tradução para adquirir um destes serviços, ou outros serviços linguísticos, esse pedido deu o primeiro passo numa viagem que terá obrigatoriamente de terminar na total satisfação do cliente.

Mas, como não bastam palavras e intenções, há normas e procedimentos para serem cumpridos escrupulosamente durante toda essa viagem. Nesse sentido, há um essencial selo de qualidade que deverá acompanhar a sua decisão na escolha de uma empresa de tradução: a Norma de Qualidade ISO 17100.

Árvore Trust Horizontal_Banner

O que é a Norma de Qualidade ISO 17100?

Publicada pela Organização Internacional de Normalização em 2015, a ISO 17100 define os requisitos de qualidade e certifica os mais variados momentos de um processo de tradução escrita. O que é que isto quer dizer? Que uma empresa de tradução certificada por esta norma tem um compromisso com a qualidade desde os recursos humanos e tecnológicos, passando pelo registo de projetos, enquadramento jurídico, procedimentos, serviços de valor acrescentado e definição de termos. Tenha sempre presente que a certificação representa um atestado de reconhecimento nacional e internacional à qualidade do trabalho. 

 


SAIBA MAIS

"Word of Mouth"? Sim, o marketing de referência conquista clientes

Cinco dicas e uma solução para contrariar a burocracia empresarial

Regras e boas práticas na contratação pública de serviços de tradução


 

QUEM SOMOS


AP Portugal - Tech Language Solutions é uma empresa portuguesa de tradução certificada pela Norma Internacional da Qualidade ISO 17100, representante oficial da tecnologia Wordbee, com uma agência de tradução em Lisboa e outra agência de tradução no Porto. Reconhecida internacionalmente pelas suas competências tecnológicas de localização e tradução de websites, SEO multilingue, locução, legendagem e interpretação, aposta com entusiasmo no desenvolvimento da cooperação em Luanda, Maputo, Bissau, Praia, São Tomé , Dili e qualquer ponto do mundo onde a sua organização ou instituição necessite de um parceiro especializado em mais de 125 pares linguísticos.

Pode ainda seguir-nos nas redes sociais Facebook, Twitter e Instagram.

 

 

 

 

Artigos Relacionados:

A imagem de São Jerónimo a traduzir a Bíblia de hebraico para latim perdura ainda nos...

Artigos Relacionados:

A Associação Portuguesa de Empresas de Tradução, confrontada com o sucedido no...

Artigos Relacionados:

Certo dia a Coca-Cola decidiu lançar uma campanha publicitária na Nova Zelândia...

Comentários

Subscrever Blog